научно-популярное приложение к газете "Голос Армении"
Menu

ЧТОБЫ ПОТОМКИ ЗНАЛИ И ПОМНИЛИ...

Бесценны с исторической точки зрения страницы, посвященные разграблению армянских монастырей и расхищению христианских святынь.

Вот уже более 60 лет в Институте древних рукописей им. Месропа Маштоца работает Маргарита Дарбинян-Меликян. На ее счету более 20000 поэтических строк, переведенных с грабара на русский язык. Книги историков Иоаннеса Драсханакерци, Закарии Канакерци, Симеона Легаци, Товмы Арцруни и Анануна и другие произведения средневековых авторов стали доступны русскоязычному читателю благодаря ее переводам.

УЖЕ ЗАВЕРШЕН ПЕРЕВОД ТРУДА "ИСТОРИЯ ОБЛАСТИ СИСАКАН" знаменитого историка средневековья Степаноса Орбеляна, епископа двенадцати гаваров Сюника, поставившего перед собой благородную цель: "…Увидев, что имена и память предков уничтожены и забыты, а церковные владения расхищены и разорены, возникло во мне желание восстановить все это и закрепить памятной записью. Приложив великие усилия на поиски, мы обратились к трудам старых и новых историков, а также начертанным на церквах надписям и древним грамотам, сберегавшимся в пещерных твердынях и в святой обители при патриаршем подворье головного Татевского собора … "

Маргарита Овнановна с большим уважением говорит о своих коллегах, немало потрудившихся на том же поприще. Случалось осуществлять совместные переводы. Вот и нынешний труд Маргарита Дарбинян-Меликян называет коллективной работой.

- Первое издание труда Степаноса Орбеляна в двух томах осуществил в Париже в 1859 году Карапет Шахназарян. М.Броссе перевел на французский язык этот двухтомник в 1861 году. Позже Эмин издал его в Москве и переиздал в Тифлисе в одном томе в 1911 году, - рассказывает Маргарита Дарбинян-Меликян. - Историк ХIХ в. Керовбе Патканов, чей перевод я использовала, включив в русский текст первую главу, фрагменты и некоторые его комментарии, также перевел труд Степаноса Орбеляна на русский язык. А с грабара на современный армянский язык этот труд перевел Ашот Абрамян в 1986 году, написав к нему обширное предисловие. Я пользовалась им при сличении и окончательном выявлении оригинала текста Степаноса Орбеляна.

Ныне труд Степаноса Орбеляна в переводе на русский язык вышел благодаря Лене Ханларян, которая перевела на русский язык с грабара несколько интересных памятников, среди которых Киракос Гандзакеци, Аракел Даврижеци, Урхаеци, последний был осуществлен по заказу отдела византинистики Института всемирной литературы в Москве. К сожалению, он затерялся в 90-е годы при пересылке в институт, где должны были написать вступительную статью и составить комментарий.

Лена Ханларян перевела несколько глав труда Степаноса Орбеляна. К сожалению, болезнь не позволила ей закончить работу, и незадолго до кончины она попросила меня завершить перевод, отредактировать весь труд, написать вступительную статью и составить комментарий. Когда началась работа над комментарием, я вновь обратилась к тому, что уже было сделано моими коллегами, в частности, сохранила некоторые комментарии Ашота Абрамяна и Лены Ханларян к ее переводам трудов историков Киракоса Гандзакеци и Аракела Даврижеци, включив примечания.

ТЕПЕРЬ КАСАТЕЛЬНО СТЕПАНОСА ОРБЕЛЯНА И ЕГО ТРУДА "История области Сисакан", - продолжает Маргарита Овнановна. - Степанос Орбелян - это последний историк средневековой классической армянской книжности периода ее расцвета в ХIII-ХIV вв. Это книжник, который исключительно соответствует понятию "историк". Его история подтверждается и лапидарными надписями на стенах церкви Нораванк, оставленными современниками. Он был церковным деятелем и светским человеком. Его "История" - результат того творческого начала, которое вложил Бог в душу человека: он должен творить, так как не может  не творить.

Первые 36 глав из 79 представляют собой любопытные легенды и предания. Согласно традиции, сложившейся в Армении, каждый последующий историк непременно излагал кратко историю, написанную предшественниками, после чего переходил к событиям, свидетелем которых явился сам. Предания первых 36 глав буквально завораживают читателя. Степанос Орбелян использует их для доказательства права церкви на независимость, ибо Сюник стал областью первоапостольской проповеди. Степанос Орбелян подробно рассказывает о том, как и когда распространялось христианство через гавар Гохтн (Нахиджеван), который в то время входил в состав Сюникского княжества. Эти свидетельства стали основанием для независимости Армении от католиков, когда страна распалась на отдельные княжества", – завершила свой рассказ Маргарита Овнановна.

Я с огромным интересом и волнением прочитала перевод труда Степаноса Орбеляна. Безусловно, он требует более тщательного изучения, и думаю, что после его издания будет проведен его научный анализ. Неоднократно Степанос Орбелян напоминает читателю, что заставило его взяться за эту работу: " …Дабы не были утеряны сведения о достойных похвалы деяниях мужества; дабы не была полностью стерта и предана неведению вослед идущих поколений память о предках и наследии наших церквей; чтобы признавали патив и бардз ишханов и патриархов Сюника, а также установленный ими порядок и не была бы попрана страна людьми, одержимыми дьяволом".

Подробно автор приводит родословие поколений рода Сисакан после Адама: "…Чтобы не подумали, будто происходят князья Сюника из толпы черни либо как-то преуспели или случайно овладели первопрестольным княжеством, но происходят они из высочайшего и благородного рода Богом созданного человека, в коем в очевидном родстве сыновья, преемствуя отцам, достигли сего нахарарства".

Автор собрал интереснейшие сведения обо всех двенадцати гаварах Сюника – Цлук, Вайоц Дзор, Геларкуни, Сотк, Алахеч (Кашатах, Хожораберд), Хабанд, Балк (Ачен), Ковсакан (Грхан), Аревик (Даштон и Мегри), Дзорк (Капан), Ернджак и Гохтн и двенадцатый – Тчаук, он же ущелье, называемое Шаапонк. Степанос Орбелян приводит историю порядка тридцати самых крупных крепостей Сюника, где находились сокровищницы, тысячи рукописных книг, святые реликвии и многое другое.

АВТОР РАССКАЗЫВАЕТ, ЧТО РОД СИСАКОВ ПРЕДШЕСТВОВАЛ ВОЦАРЕНИЮ в Армении Валаршака, положившего начало роду Аршакуни, и что они имели серебряные троны, носили головную повязку, унизанную жемчугом, надевали перстень с изображением вепря, красные сапоги и золотой посох с начертанными на нем именем и пативом рода.

Рассказывая о распространении Святого Евангелия, Степанос Орбелян приводит интересные и очень ценные сведения о пребывании в Сюнике апостола Варфоломея: "…Возвращаясь из Персии, Варфоломей со своими учениками прошел через Атрпатакан и, перейдя реку Ерасх, вступил в пределы Сисакана. И строит святой апостол в западной окраине Гохтна на месте жилища, где они остановились, на скале церковь во имя Сретения Господня… Когда скончался один из его учеников по имени Лусик, его похоронили в Вананде и над могилой построили маленькую часовню, и на месте капища построил Варфоломей церковь и назвал ее именем апостола Фомы. После этого апостол отправился в город Двин".

Однако в результате вероотступничества последователей Абгара многие укрылись на горе Дарб, ведя отшельническую жизнь, наставляя в вере многих "вплоть до прихода Великого Просветителя и просвещения всей Страны Армянской".

Обстоятельно повествует Степанос Орбелян о каждом из двадцати нахарарском роде области Сисакан, "которые, наследуя власть от отца к сыну, княжили 332 года", об их крепостях, о деяниях, сражениях с многочисленными вероломными врагами, героической защите крепостей, где хранились многочисленные рукописи и христианские святыни.

Блестящие страницы посвящены истории церкви Святого Степаноса гавара Цлук, столицы Сюника, которую в то время называли первопрестольной церковью и в которой "по повелению тера Сюника Андока были спрятаны книги церковных заповедей, Евангелия, несметное количество золотых и серебряных крестов, мощи святых и мучеников, священные сосуды изо всех церквей Сюника, каждый с надписью, указывающей место его принадлежности, и многое другое, и в стены церкви были замурованы мощи святых. После всего этого сама церковь была погребена под глыбами земли". Когда, пережив нашествие шаха Шапуха и разорение им всей области Сюник, церковь вновь была явлена миру при тере Сюника Бабике, сыне Андока, множество персов целого полка и братья – персы Гор и Газан приняли крещение. В каждом случае Степанос Орбелян указывает источник своего повествования; эти истории он почерпнул из "Слова " владыки Петроса.

МНОГИЕ СТРАНИЦЫ ТРУДА ПОСВЯЩЕНЫ ИСТОРИИ МУЧЕНИКОВ, "кои покоятся в разных местах гавара Вайоц Дзор и в часовне, что была построена в междуречье Ехегиса и Мозана, близ холма, где находилась крепость". Беды, которые обрушивались на армянский народ персидскими владыками, занимают большую часть повествования историка: "…Отряды персидских воинов рыскали по всей стране: одни преследовали беженцев, другие захватывали крепости и укрепления, и все стремились, чтобы единогласно отреклись армяне от Христа и склонили головы перед солнцем... В середине гавара Вайоц Дзор, в междуречье Ехегиса и Мозана, они совершили страшное кровопролитие. …У места слияния рек Востинк и Артабойнк персы нагнали 300 мужей и там зарезали их". В полночь, по свидетельству дозорного-перса, явилась Богородица, окруженная сонмом воинства ангельского, которая смотрела на убиенных и горько плакала и говорила каждому в отдельности ласковые слова. Мать Царя Небесного, как сказал ангел, "спустилась к мученикам и любимцам Сына своего, чтобы восславить каждого из них." На этом месте, которое и называют "Маранд" ("Мать там"), впоследствии была построена церковь". Дозорный-перс исцелился, став христианином, и до кончины оставался у святых мучеников. Над его могилой была возведена часовня.

Очень интересно повествование об отце Гюте, обратившем в христианство сына царя Персии, принявшего имя Христосасер. Они соорудили храм во имя Святой Троицы, где трудились 200 монахов, а еще 300 – в пещерных кельях и лесных пустынях монастыря, "которые в непостижимом подвижничестве и непрестанных молитвах стояли подобно огненному столпу, возносящемуся от земли к небу". "Эту удивительную историю нам поведал ризничий святой обители Йованнес, который 25 лет не выходил за пределы церкви и ни с кем не говорил, кроме как во время церковной службы", - завершает эту главу Степанос Орбелян.

ОДНА ИЗ ГЛАВ КНИГИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ "ИЗВЛЕЧЕННЫЕ ИЗ ДРЕВНИХ посланий и книги Ухтанеса многочисленные и полезные повествования касательно объединения армян, единовластного патриаршествования владыки Абрахама, Великого двинского собора, Девяти церковых степеней и отделения Вирка (Грузии), а также об архиепископстве Алуанк, митрополитстве Сюника". Особого внимания заслуживают главы, посвященные Степаносу Сюнеци, который, как пишет автор, "скала неколебимая и бесстрашный защитник Святой Церкви…"

Бесценны с исторической точки зрения страницы, посвященные разграблению армянских монастырей и расхищению христианских святынь. Так, в главах, описывающих период монгольских набегов и их пребывания в Армении, среди бесчисленных повествований рассказывается, как из Амараса, где находилась могила Святого Григориса, внука Григория Просветителя, были вывезены его жезл и чудотворный крест из чистого золота, украшенный 36 драгоценными камнями, хранившийся в монастыре с незапамятных времен. Деспина, дочь греческого императора, вынуждаемая вступить в брак с Абага-ханом, выпросила жезл и крест и отправила их в Константинополь. Так монастырь Амарас лишился драгоценных и божественных сокровищ.

В рамках небольшой статьи невозможно представить всю бесценную книгу Степаноса Орбеляна, но благодаря переводчикам, потрудившимся над ее полным переводом на русский язык и выходом в свет, она становится доступной русскоязычному читателю, желающему насладиться интереснейшим трудом еще одного замечательного армянского историка средневековья.

Опубликовано в Истоки
Прочитано 1385 раз
Оцените материал
(3 голосов)
Другие материалы в этой категории: « АХЕМЕНИДЫ – "ЦАРИ ЦАРЕЙ" ТРАГЕДИЯ АНИ »

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены

Наверх